Skip to main content
Lyrics translation

Leklem Lemrassaa (The Studded Words)

Available as subtitles on YouTube

Leklem Lemrassa is a cover of original song written in 1972 by the morrocan band “Jil Jilala”, renowned for rebelling against bad customs and traditions.

Translation:

The eloquent words have lost their taste
The (studded) words have lost their taste
And the shiny letter has lost its sharpness
And the shiny letter has lost its sharpness

Look how you have been broken by humiliation
Bless you my dear
Look how you have been erased by humiliation
Please my lord
and the word “please”
does not take away the pain

Oh son of Adam…
(often conveying Human)

Keep your feet on the ground
Put on your bridle
(metaphor for self-control)
Keep your feet on the ground
Control yourself, you are lost dreaming away…

Ooooh
Oh son of Adam
How can I endure this while you add to the flames
of the fire that burns my heart?
Oh dear god
What have I done wrong? – Oh dear god
Burning my heart – Oh dear god
What have I done wrong? – Oh dear god
Oh son of Adam!

The eloquent words have lost their taste
The (studded) words have lost their taste
And the shiny letter has lost its sharpness
And the shiny words have lost their sharpness

Look how you have been broken by humiliation
Bless you my dear
Look how you have been erased by humiliation
Bless you my dear
and the word “Bless you”
does not spare you the pain

Oh son of Adam
Your lord is watching
Stop the destruction!
Your lord is watching
Hide your secrets if you want to be safe

Ooooh
Oh son of Adam

They put me in a place, deep like a grave
full of agony
I must resist

Oh dear god
I must resist

Oh son of Adam!

الكلام المرصّع هي اقتباس لأغنية الفرقة المغربيّة جيل الجيلالة

الكلمات

الكلام المرصّع فقد المذاق و الحرف البرّاق ضيع الحدّة
ياك الدلّ محاك يا سيدي عفاك
وكلمة عفاك ماتحيّد شدّة
اه يابنادم – يابني آدم
ديرليك لجام
راك تايه تحلم
كيف نصبروانتا يا زايد في لهيب نار كتحرق قلبي
واش نو دنبي ؟
واحيّاني
يابني آدم

الكلام المرصّع فقد المذاق و الحرف البرّاق ضيع الحدّة
ياك الدلّ محاك يا سيدي عفاك
وكلمة عفاك ماتحيّد شدّة
اه يابنادم – يابني آدم
راه مولاك حسيب
نقص من التخريب
سرّك خبّيه لي بغيتي تسلم
حطّوني في مكان يشبه القبر كله حزان
لازم نصبر
واحيّاني
يابني آدم